您好,欢迎光临本网站![请登录][注册会员]  

搜索资源列表

  1. 不同的译者,不同的形象美——以《红楼梦》中王熙凤的文学形象再现为例

  2. 翻译不仅是一种双语转换活动,还是一种跨文化交际活动。翻译与文化有着密不可分的关系。生活在不同文化背景下的译者,对同一文学形象必然有着不同的美学体验。不同的译者再现文学形象的外貌美、服饰美和语言美时,往往会受其母语文化的影响而采用不同的翻译策略。因此,《红楼梦》中的主要人物王熙凤在杨译和霍译中所呈现出的文学形象美也是不尽相同的。
  3. 所属分类:其它

    • 发布日期:2020-07-09
    • 文件大小:838656
    • 提供者:weixin_38526979